samedi 27 février 2021

Le Confessionale de Saint Antonin de Florence, un témoin du début de l’imprimerie à Cologne. (1469)

Je regarde le plus ancien livre imprimé de ma bibliothèque comme une sorte de relique du début de l’imprimerie. Il n’est pourtant pas parfait puisqu’il lui manque quelques feuillets qui, pour certains, ont été recopiés à la main à l’époque où le livre fut enluminé, sans doute peu de temps après son impression, à la suite d’une quelconque erreur d’impression.

Ce livre est intitulé Confessionale: Defecerunt scrutantes scrutinio.  C’est l’œuvre du florentin Antonino Pierozzi de Forciglion, connu sous le nom de Saint Antonin, un dominicain, archevêque de Florence, qui écrivit plusieurs sommes théologiques. L’auteur est décédé en 1459, soit seulement 10 ans avant la date probable de cette impression. Il s’agit d’un livre d’instructions religieuses qui servait de guide aux ecclésiastiques lors de la confession comme aux pénitents et qui eut un grand succès au XVème siècle. Saint Antonin y énumère les cas d'excommunication, les péchés, les vertus, et il y traite notamment des questions spécifiques à poser à chaque membre de la société civile de l'époque : chevaliers, juges, avocats, écoliers, médecins, pharmaciens, bouchers, etc. La dernière partie indique comment déterminer la pénitence et donne des formules d'absolution. L’ouvrage est complété par un sermon de Saint Barthélémy.

Le Prologue du Confessionale de Saint Antonin.

Incipit de la table des matières

Les caractères utilisés par Ulrich Zell

Cet exemplaire a été produit par Ulrich Zell, imprimeur exerçant son art à Cologne et qui introduisit l’imprimerie dans cette ville. Ulrich Zell en a imprimé 3 versions très proches les unes des autres et qui ne se différencient que par quelques détails typographiques. A cette époque de l’imprimerie naissante, tous les usages n’étaient pas encore fixés et Ulrich Zell ne mentionnait dans le colophon ni son nom ni la date d’impression. Si les titres sortis de ses presses peuvent lui être facilement attribués par l’examen des caractères typographiques employés, la datation est une affaire bien plus ardue qui divise encore les experts. C’est le cas de ce Confessionale dont les 3 premières impressions sont très probablement sorties de ses presses dans un temps très rapproché entre 1467 et 1470. Pour les distinguer, nous retiendrons la référence de Goff qui les numérote A 786, A 787 et A 788. L’exemplaire Textor correspond en tout point au Goff A 787.

A une époque ancienne, les biographes donnaient cet exemplaire comme le premier de la série et donc comme l’impression princeps de cette somme théologique. C’est d’ailleurs ce qu’avait indiqué l’un des possesseurs sur la page de garde en faisant référence aux travaux de Charles Antoine de la Serna de 1807. Puis l’exemplaire A 786 fut considéré comme le premier en date, par Goff notamment, sans grande certitude puisque les deux versions étaient datées « Autour de 1470 » .  La British Library le datait d’avant 1469, sans que je ne sache bien pourquoi il ne pourrait pas être postérieur à cette année-là. Mais une découverte relativement récente a rebattu les cartes. Un exemplaire du A786, celui de la British Library (IA.2765) contient une indication laissée par le rubricateur qui mentionne la date de fin de ses travaux (Circa festum decollationis Johannis Baptiste 1468). Cet exemplaire est donc aujourd’hui daté « Non postérieur au 29 Aout 1468 » mettant définitivement l’A 787 en seconde position puisque « Non postérieur à 1469 ».

Le Sermon de Saint Jean Chrysostome complète l'ouvrage.

A propos des Maitres et des Docteurs. Les vertues et les vices de chaque classe de la société sont examinés les uns après les autres.  

Ulrich Zell était originaire de Hanau, une ville d’Allemagne située à une soixantaine de kilomètres de Mayence. Il est documenté pour la première fois à Cologne le 17 juin 1464 lorsqu'il s’inscrit dans le registre de l'université de cette ville mais on sait qu’avant cela il dut étudier à l’université d’Erfurt car le nom d’un Ulrich de Hanau y figure en 1453. Il est possible que ce ne soit pas pour étudier qu’il se soit inscrit à l’université de Cologne mais avec la volonté d’y obtenir des privilèges et des contacts. Il se donne le titre de « clericus diocesis Muguntenensis », ce qui veut dire qu’il se destinait à la cléricature avant son mariage avec la fille d’un notable de Cologne, Katharina Spangenberg. Sa désignation ultérieure de citoyen de la ville de Cologne démontre qu’il avait changé de voie.

On ne sait pas avec certitude où et comment il s‘était formé à l’imprimerie, mais il y a tout lieu de supposer qu'il fit son apprentissage dans l'imprimerie de Peter Schoeffer à Mayence, le principal ouvrier de Gutenberg qui avait choisi le parti de Fust lorsque qu’éclata le litige entre Fust et Gutenberg (et qui, au passage, épousa sa fille). Les ouvriers de Fust et Schoeffer étaient tenus de garder le secret de l’invention magique mais la grande chance de l’imprimerie fut le sac de Mayence dans la nuit du 28 octobre 1462, par les troupes de l’archevêque Adolphe de Nassau, qui non seulement obligea les imprimeurs à quitter la ville et à essaimer dans les principaux centres intellectuels médiévaux mais qui les délivra également de leur serment de confidentialité.[1]

Le premier livre imprimé par Ulrich Zell pour son compte et daté est de 1466, c’est le Super psalmo quinquagesimo liber primus de Jean Chrysotome, mais d’autres titres pourraient être plus anciens, de 1464 ou 1465. Tous les bibliographes et les historiens de la typographie ont été frappés par la grande similitude entre les deux premiers types de caractère employés par Zell et ceux employés par Peter Schoeffer. Ces caractères portent les noms de Durandus et Clément correspondant à l’auteur des ouvrages où ils furent employés pour la première fois, c’est-à-dire le Rationale divinorum officiorum de Guillaume Durand en 1459 et les Constitutiones de Clément V en 1460. Compte tenu de cette grande similitude on supposa qu’Ulrich Zell avait quitté Mayence en emportant avec lui les types de Schoeffer.

Cependant Corsten [2] a découvert chez Zell certaines lettres, le D et le V capitales, qui diffèrent de celles de Schoeffer et dont il a retrouvé des exemples dans l'écriture des calligraphes rhénans. Un autre manuscrit conservé aux Archives de Cologne (l’Hymne de Prudentius) a des minuscules en gothique bâtarde et des capitales identiques aux caractères de Zell. De même son type 3 présente de nombreuses lettres semblables à celles d'un codex provenant de l'abbaye de Gereon près de Cologne, caractères d'une grande perfection, d’une taille minuscule que Zell employait pour économiser le papier, lorsqu’il était en difficulté financière. Donc, il faut en conclure que Zell fabriqua lui-même ses types 1 et 2, même s’ils furent largement imités de ceux de Schoeffer.

Une page haute en couleur...

Sur les Avocats, les procurateurs et les notaires...

Il faut une bonne loupe pour trouver les différences entre les trois impressions A786, A787 et A788. L’ouvrage n’a pas de titre (Il n’y en avait que très rarement avant 1470) ni pagination (Il faudra attendre qu’Alde Manuce ne l’invente) ni signature des feuillets (Qui n’apparaitra qu’en 1472). L’ouvrage commence par une table des matières donnant le titre complet de l’ouvrage : Incipit (ici commencent) les rubriques du « Tractatus de instructione seu directione simplicium confessorum»[3].

En comparant différentes pages à la recherche des variantes typographiques des trois émissions, on constate que la lettre minuscule 'd' gothique est quelquefois substituée par un 'd' minuscule droit, en caractère romain. Curieux mélange de style. Ainsi les deux 'd' de la première ligne du premier paragraphe du sermont de Saint Jean Chrysostome sont droits dans l’A786 alors que le premier 'd' est droit et le second gothique dans l’A787 et c’est l’inverse dans l’A788, le premier 'd' est gothique et le second droit !

Les trois versions d'un même paragraphe dans les exemplaire Goff A786 ( B. de Frankfort) A 787 (B.Textoriana) et A 788 (B.U. de Cologne). Comparez les lettres 'd' de la ligne commençant par Provida...

L’exemplaire Goff A786 de la Bibliothèque de Damstadt. 
Cette version aurait été imprimée la première et pourrait remonter à 1467 car la rubrication d’un autre exemplaire de la British Library a été datée par l’enlumineur lui-même du 29 Aout 1468.

Le Goff A787 possède quelques variantes typographiques mineures. 
Ainsi le mot Super est abrégé et Instructione est entier, à la différence du A 786. Le Qui de la 6ème ligne est entier. Mais les chiffres des chapitres sont identiques.


Deux feuillets manuscrits ont été substitués aux pages manquantes. 

L’imprimeur possède déjà une très bonne maitrise de son art ; l’impression est parfaitement nette et la typographie très élégante. A la suite d’une étourderie, l’ouvrier oublie d’imprimer deux feuillets de l’ouvrage, dans le même cahier. On appelle à la rescousse un correcteur attaché à l’atelier qui recopie consciencieusement les pages manquantes avant que les feuillets ne partent pour la rubrication. Il marque même les lettres d’attente dans les espaces laissés en blanc pour y dessiner la lettrine peinte.  Le texte manuscrit, d’une écriture cursive très serrée, tient un emplacement identique aux pages imprimées, comme pour rappeler que la typographie cherche alors à imiter au mieux les livres recopiés à la main.



Divers filigranes à tête de boeuf.

Il reste à examiner le papier de l’ouvrage qui pourrait donner indications supplémentaires, même s’il est bien difficile d’utiliser les filigranes pour dater une impression à quelques années près.

Ulrich Zell a utilisé un papier fort, presque rigide, d’un grammage élevé (je dirais 200 gr. ou plus) qui a conservé toute sa blancheur, malgré le temps. On y voit par transarence une empreinte de tête de bœuf surmontée d’une étoile. Le filigrane n’apparait que plus ou moins partiellement selon les cahiers, il est toujours coupé en gouttière, ce qui rend l'identification moins facile. L’ouvrage de C.M.Briquet nous apprend que les têtes de bœuf avec un nez reliés aux yeux sont les plus anciens de cette famille dont 83 figures de ce type ont été recensées.  Celui-ci est très proche du numéro 14193 en provenance d’Anvers en 1464-66, Namur 1466 ou encore Hambourg 1466-71. Mais il est mentionné que le numéro 14194, quoique légèrement différent du nôtre, est donné à Ulm pour un papier utilisé par l’imprimerie d’Ulrich Zell.  Voilà qui ne dément pas une date d'impression avant 1469. 

Petite curiosité supplémentaire laissé par l’ouvrage : une empreinte insolite d’un type qui s’est trouvé posé à plat sur une page de caractères en cours d’impression. Le pressier ne s’en est pas rendu compte tout de suite, si bien que quelques feuilles ont été imprimées et portent la marque de la face latérale du type, sur lequel on devine le trou rond de fixation et qui donne une idée de la taille du type.

L'empreinte d'un caractère typographique détaché de la ligne.

L’exemplaire de la Textoriana appartint à l’abbé Jean-François Vande Velde (1743-1823), né et mort à Beveren en Belgique. Il laissa sa signature en 1787 et une notice plus tardive sur l’ouvrage, au verso du premier feuillet blanc.  Il fut professeur et dernier bibliothécaire à l’université de Louvain. Il avait pris le bonnet de docteur en 1775 et devint successivement Président du Collège de Savoie, du collège du Saint Esprit, puis recteur de l’université de Louvain. En tant que bibliothécaire il entama une politique d'accroissement du fond en acquérant des livres nouveaux mais également anciens dans des ventes publiques tant dans les Pays-Bas qu'à l'étranger.

La notice de J-F. Vande Velde.

Catalogue de la vente Vande Velde.

Il parvint également à acquérir auprès du gouvernement, avec une réduction du tiers, les livres des collèges des jésuites supprimés, ainsi que de nombreux ouvrages des couvents supprimés dès 1783 par le gouvernement impérial. Il profita aussi de la suppression de nombreux autres ordres religieux pour doubler la collection des livres de l'université de Louvain et pour se constituer une collection personnelle. Polémiste hostile à la République et aux idées nouvelles il s'échappe en 1797 pour éviter le bagne de Cayenne lors de l’invasion des Français et se réfugia d'abord dans les Provinces-Unies puis en Allemagne pour ne rentrer qu’avec la prise de pouvoir de Napoléon.

Passionné dès son plus jeune âge par les livres, il s'était constitué une riche bibliothèque dont les quelques 14 500 volumes furent dispersés par ses héritiers lors de plusieurs ventes en 1833 (Catalogue dont le premier volume fut édité en 1831 pour les livres sur la théologie et en 1832 Pour la littérature et les sciences). La collection, une des plus importantes de Belgique, comptait près de 450 incunables et 1.300 manuscrits. Il fallut sept semaines - du 5 août au 16 septembre 1833 - à raison de cinq jours par semaine, pour écouler le stock lors de la vente ! Une importante partie de ses collections a été par la suite acquise par la Bibliothèque Royale de Belgique et par d'autres bibliothèques publiques.

Comme sur la notice de la page de garde le Confessionel de St Antonin est donné sous le titre de Tractatus de instructione seu directione simplicium confessorum editus. Vande Velde en possédait plusieurs éditions incunables [4] mais les descriptifs ne coïncident pas exactement avec l’exemplaire à 27 lignes qui est parvenu jusqu’à nous.

Bonne journée

Textor


L'Explicit du Confesionale.



[1] L’historien Jean Patrice Auguste Madden cité par Marius Audin dans sa Somme Typographique relate « qu’Ulrich Zell appartenait à l’atelier de Schoeffer et Faust et dès la prise de Mayence par les troupes d’Adolf de Nassau, il dut comme les autres fuir d’une ville où la maison de ses maitre venait d’être réduite en cendres… »

[2] Severin Corsten. Die Anfänge des Kölner Buchdrucks. - Köln, Greven Verlag, 1955

[3] Ce n’est pas le titre sous lequel il est désigné dans les institutions publiques qui lui préfère Confessionale: Defecerunt scrutantes scrutinio.

[4] A partir du numero 4264 de la vente de 1831. Vol 1 du catalogue.

dimanche 14 février 2021

L’Histoire singulière de l’abbaye de la Novalaise, en Savoie piémontaise, par Jean-Louis Rochex, religieux de Lemenc. (1670)

L’abbaye de la Novalaise au pied du col du Mont Cenis, dans la vallée du Cenischia, proche de Suse, est une importante abbaye bénédictine, fondée vers l’an 720, par Abbon [1], un haut fonctionnaire du royaume franc, au nom des pouvoirs publics que lui conférait son titre de recteur de Maurienne et de Suse, patrice de Viennoise. La donation est confirmée par son testament daté du 5 mai 739, dont une copie du début du XIIe siècle a été insérée dans le cartulaire dit de saint Hugues, évêque de Grenoble [2]. Ses possessions s’étendaient jusqu’à Vienne, à Lyon et au Mâconnais, avec des établissements en Maurienne et dans la région de l’Ainan.




Le site était alors un avant-poste franc sur la route d’Italie mais quelques éléments architecturaux et des morceaux de statues des 1er et 2ème siècle confirme une implantation romaine préalable [3]. La fondation correspond sans doute à une stratégie politique de gestion de la frontière et Abbon ne le cache pas, évoquant dans son testament la stabilité du royaume franc (Stabiletas regno Francorum). L’abbaye est d’ailleurs devenue rapidement abbaye royale, protégée par Charlemagne, et elle connut son heure de gloire pendant la période carolingienne, lorsqu'elle fut administrée par l'un de ses pères abbés, Eldrade, originaire du petit village d'Ambel, en Dauphiné, qui fut ensuite canonisé. L’abbaye était alors un des centres culturels les plus importants du haut Moyen Âge et sa bibliothèque comptait plus de 6000 ouvrages selon Menabrea.

Ensuite, l’abbaye connut des périodes de déclin et de renouveau, partiellement détruite après l’invasion sarrasine de 906 - la bibliothèque fut dispersée à cette occasion - la communauté partit se réfugier à Brème et la Novalaise devint par la suite une dépendance administrée par des abbés commendataires nommés par le Duc de Savoie.

Jean-Louis Rochex, religieux de la congrégation réformée de St Bernard, ordre de Citeaux, et prieur à l’église St Pierre de Lemenc à Chambéry, séjourna à la Novalaise vers 1665. A l'époque de son passage à l’abbaye il ne restait plus qu'un seul moine appartenant à l'Ordre cistercien primitif, il éprouva donc le besoin de collecter des documents et de raconter ce qu'avait été la glorieuse histoire de l'abbaye dans le passé, tant d’un point de vue religieux qu’économique et politique. Ce livre fut publié chez Louis Dufour, imprimeur à Chambéry, en 1670, et malgré un plan brouillon et des repères chronologiques fantaisistes, c’est donc une source importante pour l’histoire de l’abbaye et la ville de Chambéry.

« Il s’y rencontrera, écrit Rochex, quantité de pièces choisies, dont les espris curieux feront état comme d’un trésors précieux, caché par quantité d’années ». 

Il est vrai qu’il eut accès à des documents qui ont disparu aujourd’hui et rien qu’à ce titre, il aurait dû recevoir plus de considération et intéresser les historiens de l’abbaye.  Il utilisa deux sources principales : une ancienne chronique du temps de Charlemagne, malheureusement aujourd'hui perdue, et celle contenue dans une légende épique, le « Chronicon Novaliciense », œuvre d'un ancien moine de l’abbaye, écrite aux alentours de 1050 et conservée actuellement aux archives de Turin.

Mais il dut consulter aussi d’autres archives qui avaient survécu à l’exil de Breme, un sanctoral et des pièces administratives. Ces documents sont retranscrits en partie dans son propre texte, comme la liste des abbés qui se succédèrent dans l'abbaye jusqu’en 1321, apportant quelques informations précieuses sur leur travail.  Tout n’ayant pas été imprimés, il est probable que les premier et quatrième chapitres de son livre, restés manuscrits, devaient évoquer de manière encore plus développée l'histoire de l'abbaye depuis ses origines jusqu'en 1040.  

L’état actuel de l’église et du cloître est le résultat d’une reconstruction du 18ème siècle qui a conservé les dispositions architecturales et une partie non négligeable des élévations du monastère roman, notamment de magnifiques fresques du 11ème siècle.

Nous ne savons pas grand-chose de la vie et de la formation de Jean-Louis Rochex ; Il est très probablement originaire de Maurienne puisqu'il dit parler le français de Maurienne, mais il n'a fait à ce jour l'objet d'aucune étude universitaire de fond [4]. Pire, les auteurs du 19ème siècle le traiterons avec beaucoup de mépris. Timoléon Chapperon mentionne dans son livre Chambéry au XIVème sècle : « Nous n'avons pas d'ouvrage complet sur Chambéry. Rochex, moine de Lémenc, seul parmi les anciens, s'est occupé de cette ville d'une manière un peu étendue. Mais son livre, intitulé La Gloire de la Novalaise, avec un discours sur la Savoie et sur l’origine de Chambéry, in-4, 1670, est un tissu de fables qui n'ont de remarquable que leur singularité ». Ce qui est loin d’être exact.

Il est vrai que notre auteur est déroutant car il a un esprit en marche d’escalier, passant d’un sujet à l’autre sans transition, faisant d’innombrables disgressions et des retours en arrière. Le plan même de l’ouvrage qu’il expose dans son préambule nous échappe. Il faut dire qu’après avoir annoncé qu’il traiterait de l’histoire de l’abbaye en quatre parties, il décide, sans raison connue [5], de ne pas traiter de la première partie et de commencer son ouvrage au livre 2. Cette section, la plus longue du livre, est entrecoupée de différents sujets qui ont leur titre propre et qui ne sont parfois même pas paginé, ce qui indique qu’il avait apporté des compléments en cours d’impression à Louis Dufour, comme le fera La Bruyère quelques années après avec son imprimeur Michallet. On trouve ainsi un chapitre sur la Teneur de la constitution d'Abbon-Patrice, (p.42) une Réflexion sur ces paroles Ipso Sancto Loco.(p.52) avant un Retournons aux abbez de cette Abbaye (p.53) puis il s'attarde longuement sur la vie de Saint Eldrad et sur les miracles qu'il aurait accomplis.  

Un chapitre sur la vie de Saint Eldrad

Après quoi, il ouvre un livre 3 qu’il intitule Accomplissement de la gloire de l’abbaye de Novalese. Malgré ce titre, il n’y est plus question de l’abbaye mais de l’histoire et de l’ancienneté de Chambéry. Le lien entre l’Abbaye et la Ville n’est pas évident, si ce n’est qu’entretemps Rochex a dû repartir à Chambéry et qu’il n’avait plus à sa disposition les archives lui permettant de continuer son histoire de la Novalaise.

Il annonce un livre 4, dont il donne le plan et où il aurait conté l'histoire de toutes les possessions anciennes de l’abbaye : « J’y feray aussi particulière mention de la Maurienne et de l’ancienneté et générosité de son peuple, … Il y sera aussi prouvé plus amplement comment la Savoye et ces trois Gaules Cisalpines desquelles j’ay fait mention en divers endroits, n’étaient qu’un même Royaume ». Voilà qui aurait été fort intéressant à lire mais malheureusement, et malgré ce plan détaillé qui indique qu’il avait dû en commencer l’écriture, le texte ne fut jamais publié et l’ensemble des écrits de Jean-Louis Rochex conservés aujourd’hui se résume donc à ces deux parties distinctes, l’une sur les origines de l’abbaye de la Novalaise et l’autre sur l’origine de Chambéry avec une brève description de ses établissements religieux.

La note sur les errata est à l'image de tout l'ouvrage, quelque peu brouillonne...

Cette section montre que Rochex tient à ce que le lecteur
 fasse confiance au sérieux de ses recherches.

J-L. Rochex ajoute une addition à son livre 
car pendant l'impression la liste des syndics de la ville a changé !

Notre auteur parait cultivé comme on peut le déduire de ses nombreuses citations de textes d'Horace, Cicéron, Ammien Marcellin, Pline l'Ancien ou Plaute. Il n'était certainement pas étranger aux œuvres des humanistes et écrivains de son temps et des siècles précédents.  Même si l'on constate souvent son manque de sens critique dans le choix et la compréhension des informations tirées des nombreux auteurs qu'il cite, il faut cependant lui reconnaître un grand effort de recherche et une certaine démarche scientifique, fondée sur la comparaison entre les époques dont il traite et le monde dans lequel il vit. Il porte aussi un regard critique sur l’intelligentsia parisienne et a conscience d’utiliser un langage qui est celui du « français de Maurienne », différent du français parlé à Paris par des écrivains plus savants et raffinés (et il fait lui-même une comparaison entre les deux langues quand il raconte l'histoire du miracle de Saint Eldrad, tirée d'un livre écrit à Paris en français par un prédicateur à la mode.)

Peut-être souffrait-il même d’un certain complexe d’infériorité comme parait l’indiquer l’avis aux Lecteurs : « Ma plume s’est contentée d'exprimer mes pensées dans la simplicité religieuse sans s’être amusée de rechercher la pureté du langage dont à présent quantité se servent, plus propre pour la Cour que non pas à une personne de ma condition qui ne recherche que la pureté des choses, sans les embellir par un discours fardé. »

Louis Dufour lui-même se sent obligé de venir à la rescousse de son auteur en ajoutant un étonnant propos liminaire intitulé « L’imprimeur aux Catons de ce Temps » dans lequel il répond par avance aux critiques sur la langue utilisée par Rochex. « Messieurs qui comme des autres Momus …. n’avez autre employ que de critiquer sur toutes choses, & trouver à redire jusques à la moindre parole qu'on met en avant, j’ay crû que vous ne manqueriez pas de critiquer cette pièce que je mets au jour et ne trouvant à redire au sujet, pour votre satisfaction, vous luy donnerez du blâme  en disant que le langage n’est pas à la mode , & que c’est  un vieux Gaulois, qui ne mérite l’attention du lecteur. A cela, je feray dire que la Langue Gauloise, comme étant la plus noble, & la première, doit être en vénération & haute estime, ayant pris son origine de Dieu, qui la donna à Adam notre premier Père, dans le Paradis Terrestre. »

Etant savoyard moi-même, je manque de recul pour apprécier si la langue est aussi mauvaise qu’ils le disent, j’en comprends tous les mots….

Il resterait à faire quelques recherches dans les archives ecclésiastiques pour retrouver des éléments sur la vie de Jean-Louis Rochex et, qui sait, les chapitres manuscrits manquants de son livre.

Bonne Journée

Textor



[1] Une charte d’immunité est concédée le 30 janvier 726 par Abbon.

[2] Léon Menabrea, Des origines féodales dans les Alpes occidentales, Imprimerie royale, 1865.

[3] Voir l’article « Locus Novalicii, avant l’abbaye bénédictine de Novalaise » par Gisella Cantino Wataghin in Bulletin du Centre d’études médiévales d’Auxerre, 2016.

[4] L’ouvrage a donné lieu à une reproduction en fac-similé et une traduction en italien, accompagnée de notes de bas de page et d’une petite introduction par Elena Cignetti Garetto, édition Centro Culturale Diocesano Susa, 2004.

[5] A la demande de ses amis, dit-il.

samedi 30 janvier 2021

Durand de Saint Pourçain, Doctor resolutissimus. (1308)

Peut-être vous souvenez-vous qu’il y a quelques mois je vous avais présenté deux pages manuscrites constituant les gardes d’une reliure du début du XVIème siècle. L’article s’intitulait Fragmentum parce qu’il s’agissait d’un fragment d’une œuvre du XIVème siècle que je n’avais pas encore identifiée, mais aussi par allusion à la base documentaire Fragmentarium à laquelle j’avais envoyé mon manuscrit pour qu’il apparaisse dans le corpus de ce site.

Les deux pages sauvegardées de cette reliure correspondent au livre 4, distinction 23 question 2 et 3 du commentaire des Sentences de Pierre Lombard par Durand de Saint Pourçain (ou Durandus de Sancto Porciano). Elles viennent d’être mise en ligne. Il suffit maintenant d’entrer sur ce site pour retrouver le manuscrit et les commentaires de présentation qui l’accompagnent. Tout chercheur pourra ainsi le consulter, le traduire, le comparer aux œuvres connues de Durandus et ces deux pages oubliées dans une reliure du 16ème siècle feront peut-être avancer la recherche. En attendant, un premier examen rapide du texte réalisé par les administrateurs de la base Fragmentarium fournit déjà des précisions intéressantes que j’aimerais partager avec vous.



Une des deux pages des Commentaires de Durand de Saint Pourçain. 


La base Fragmentarium a enregistré les fragments manuscrits dans l’attente de plus amples recherches.

Le théologien dominicain français Durandus de Sancto Porciano, alias Durand de Saint-Pourçain (v.1275-1334) [1] est un penseur original, farouchement opposé à une certaine orthodoxie « thomiste » imposée par son ordre religieux. Il naquit à Saint Pourçain sur Sioule, en terre auvergnate, aux alentours de 1270. Il a participé activement aux débats de ce début de 13ème siècle où les docteurs opposent raisons de croire et vouloir croire. Ses prises de position lui valurent une forte opposition des Dominicains et il dut réécrire par deux fois le commentaire des Sentences.

En effet, quoique dominicain lui-même, Durandus finit par repousser la maxime de Thomas d'Aquin, que les dogmes ne peuvent rien contenir de contraire à la raison, et par conséquent qu'il est possible de les démontrer indubitablement ; il contesta même à la théologie le titre de science, et demanda la certitude, non plus à la conviction, mais à l'obéissance, à la soumission à l'autorité de l'Église représentée par le siège apostolique, seul juge infaillible et régulateur de la foi. Durandus a fortement contribué à accélérer la décadence de la scolastique et cette orthodoxie ouvrira la voie à Guillaume Ockham, qui défendra un volontarisme encore plus radical.

Nous ne connaissons pas sa formation initiale mais il arrive à Paris en 1303 et nous le retrouvons au couvent des Jacobins, rue St Jacques, célèbre pour avoir accueilli Albert le Grand et St Thomas d’Aquin, institution pour laquelle il va devenir lecteur sententiaire en 1307-8 puis maître en théologie en 1312 alors que Maître Eckhart y enseignait. C’est à cette occasion qu’il entreprend de commenter les sentences de Pierre Lombard. Ce commentaire aura une diffusion importante.


Vue cavalière du couvent des Jacobins, à Paris, rue St Jacques - Musée Carnavalet.

Comme nous savons aussi que l’année suivante il partit pour Avignon, après avoir été nommé Maître du Sacré Palais à la cour pontificale, nous pouvons situer son séjour à Paris entre ces deux dates, 1308 à 1312, soit une période de 4 ans.

Or, les experts de Fragmentarium disent que le manuscrit fut copié à Paris.

En effet, les lettrines peintes et filigranées apparaissant dans le texte seraient typiques du style parisien, comme le sont les 3 points figurant sous le S majuscules. Je ne savais pas qu’on pouvait déterminer la provenance d’un manuscrit en se fondant sur 3 petits points peints par un enlumineur il y a 700 ans mais c’est apparemment le cas si on se fie aux travaux de Patricia Stirnemann qui fait autorité en matière d’histoire de l’enluminure médiévale [2].

Une lettrine se terminant par 3 points bleus signe une provenance parisienne.

Dès lors, la touche de l’enlumineur donnant une provenance, nous avons une date de départ qui est 1308, si ce texte a été copié lorsque Durandus était à Paris et lisait ses sentences aux Jacobins. Ou bien il l’a été dans les années qui ont suivi, alors que notre prédicateur était déjà parti en Avignon. La base Fragmentarium propose pour le moment une fourchette entre 1308 et 1350.

Par ailleurs nous pouvons suivre le cheminement du manuscrit. Rédigé à Paris,  peut-être au sein même du couvent des Jacobinspuis transporté en Belgique, où il a été dépecé moins de 200 ans après sa rédaction par un relieur qui avait un grand besoin de fourniture pour confectionner ses reliures. Le fragment servit donc de garde contrecollée sur les plats de la Somme de Saint Thomas d’Aquin imprimée à Venise en 1512.  Après être passé entre plusieurs possesseurs dont les noms ont été consciencieusement biffés, c’est à Liège que Thomas Rompserius, un professeur de théologie dont le nom apparait sur la liste des régents nommés par la faculté des Arts de Louvain en 1550, se porta acquéreur de l’ouvrage et qu’il prit soin de mentionner le lieu de son achat : « Emptus Leodii ».

La marque de possession de Thomas Rompserius, professeur à Louvain en 1550.


Détails de la reliure aux motifs de roses estampées qui m'avait conduit à lire Rosen au lieu de Rompserius, mais c'était une fausse piste. 

Deux lignes des Soliloquium de St Bonaventure.

Le relieur devait avoir un beau stock de vieux livres destinés à ses travaux car Fragmentarium a identifié que les deux phrases qu’on entraperçoit au niveau de la gouttière ne sont pas tirées du commentaire des Sentences de Durand de Saint Pourçain mais proviennent d’un autre manuscrit : Les Soliloquium de Saint Bonaventure. D’ailleurs le style d’écriture est visiblement différent et le texte sans doute plus récent.

Les Sentences de Pierre Lombard commentées par Durandus auront une belle audience pendant tout le 16ème siècle. Imprimé pour la première fois en 1508 par Josse Bade dans une édition de Jean Merlin, qu’il rééditera en 1515, Charlotte Guillard associée à Jean de Roigny en donnera une nouvelle version dans une édition de Jacques Albert de Castres, en 1539 [3]. 

Bonne Journée,

Textor



[1] A ne pas confondre avec Guillaume Durand (1230-1296) auteur du Rationale divinorum officiorum ou avec Guillaume d’Auxerre (11..-1231) auteur d’un autre commentaire des Sentences de Pierre Lombard. Le prénom de Durandus de Sancto Porciano n'est pas connu.

[2] Patricia Stirnemann, « Fils de la Vierge, L'initiale à filigranes parisienne : 1140-1314 », Revue de l'art, 90, 1990. p. 58-73, 47 fig.

[3] Voir Remi Jimenes, « Charlotte Guillard, une femme imprimeur à la Renaissance », PUR 2017, p. 256.

vendredi 22 janvier 2021

Franz Renner de Heilbronn, imprimeur vénitien. (1471 – 1486)

Mon précédent billet consacré à une impression vénitienne de la géographie de Denys le Périégète méritait une suite sur son imprimeur, Franz Renner, tant les trois émissions sorties de ses presses en 1478 sont atypiques par rapport à l’ensemble de sa production.  Mais cette recherche soulève plus de question qu’elle n’apporte de réponse car sa biographie apparait bien mince.


Page de l’incipit du De Sphera Mundi de Jean de Sacrobosco avec le titre imprimé en rouge (Détail).
 
Page de l’incipit.
 L'imprimeur n’utilise pas de page de titre distincte. La première page contient le titre, la table et le début du premier chapitre.
Notez que le mot Sphera est orthographié Spera dans tout l’ouvrage. 

Franz Renner, de son nom allemand qu’il transformera en Franciscus Renner de Hailbrun sur ses livres ou Francesco della Fontana dans ses relations commerciales, apparait à Venise en 1471 et y produira une cinquantaine d’ouvrages [1] avant d’interrompre son activité en 1486.

L’imprimerie arrive à Venise en 1469 avec les frères Jean et Wendelin de Spire qui obtinrent du Doge le privilège exclusif pour tailler des lettres et imprimer des livres selon la nouvelle technique. Lorsque Jean de Spire meurt fin 1469, Wendelin poursuit seul l’activité de l’atelier mais perd le privilège obtenu par son frère, ce qui permet à d’autres imprimeurs, essentiellement venus d’Allemagne d’ouvrir des officines à Venise [2]. C’est ainsi que débute l’activité de Franz Renner et de son compatriote Nicolas de Francfort, comme celle de très nombreux ateliers qui choisissent de s’installer dans la lagune. Il faut dire que Venise est une ruche, un carrefour commercial et un des foyers intellectuels des plus brillants. Dans les années 1480, plus d’une cinquantaine d’imprimeur sont actifs simultanément, réalisant une centaine d’éditions annuellement. Venise dépasse rapidement les villes allemandes, puis Rome, avant d’être rattrapée par Paris à la toute fin du siècle.

On suppose que Franz Renner est né avant 1450 à Heilbronn sur le Neckar, en Bade-Wurtemberg, fils de Jean Renner, un riche propriétaire terrien dont la famille alliée aux von Böckingen avait reçu en apanage une des fermes du monastère Schöntaler Hof, comme fief héréditaire en 1430 [3]. Nous ne savons pas où Franz fit ses études mais la famille était lettrée et comptait un juge en son sein. [4]

Où avait-il appris la typographie ? Avec Peter Schoeffer à Mayence ? Ulrich Zell à Cologne ? Nous ne le savons pas non plus, mais c’est nécessairement dans un des rares ateliers qui a précédé le sien dans la décennie précédente, ce qui ne laisse que 5 possibilités [5]. Il s’installe d’abord dans le quartier de Sancti Apostoli puis déménage dans celui de la Merceria. Il est membre de la confrérie de S. Maria dei calegheri tedeschi (des cordonniers allemands), puissante corporation des artisans du cuir, où il aurait été en contact avec des figures importantes du milieu typographique vénitien. Le lien entre cordonniers et imprimeurs ne saute pas aux yeux à moins qu’il n’ait été aussi relieur ou, comme l’indique d’anciens biographes, que son père ait été cordonnier.

La première production connue de Renner est le Quadragesimale aureum du dominicain Leonardo da Udine et l'Oratio habita apud Sixtum IV contra Turcos de l'historien vénitien Bernardo Giustinian. Les deux éditions datent de 1471 mais le nom de l’imprimeur n’apparait pas, c’est l'examen du matériel typographique qui permet de les lui attribuer. La première signature au colophon, "Franciscus de Hailbrun", apparait dès l’année 1472 dans l’ouvrage de Roberto Caracciolo, les Sermones quadragesimales de poenitentia. Il ajoutera plus tard son patronyme Renner à ses productions, à partir de 1478.

Les Sermones aurei de Sanctis Fratris Leonardi de Utino imprimé par Franciscus Renner de Heilbronn avec Nicolaus de Frankfordia, Venise 1473, contenant un signet avec un indicateur de colonne tournant - Bibliothèque de l’Université de Princeton.

Doté d'un esprit d'entreprise certain, Franz Renner s’associe en 1473 avec l'imprimeur Nicolò da Francoforte (Nicolas de Francfort) qui pourraient avoir joué un simple rôle de financier. Une quinzaine d’ouvrages associent leurs deux noms, des bréviaires, des sermons, des ouvrages théologiques et des Bibles.

Ils ont été les premiers imprimeurs vénitiens à se spécialiser dans le secteur des livres religieux et liturgiques au format in-octavo, ce qui était assez rare à l'époque, et la première Bible latine imprimée à Venise datant de 1475 provient de leur presse [6]. Cette Bible servira de modèle pendant dix ans. Elle sera notamment copiée par Jenson l’année suivante.  Son format, que Renner et Francfort avaient été les premiers à choisir, destinait le livre à une lecture individuelle et non à la lecture à haute voix dans les réfectoires. Le texte lui-même provenait indirectement de la Bible de Gutenberg. Celle-ci avait servi de copie à l’édition imprimée à Mayence en 1462, utilisée à son tour par Giovanni Andrea Bussi pour l’édition romaine de 1471. Franz Renner et Nicolas de Francfort reprirent la plupart des modifications et ajouts apportés par Bussi à partir de manuscrits et ils firent à leur tour de modestes changements et complétèrent la préface.[7]

La seule exception à la ligne éditoriale qu’ils s’étaient fixée est la sortie des Questiones super Metaphisicam Aristotelis [8], composé par le théologien franciscain Antonius Andreas, un étudiant de John Duns Scot.

Le partenariat entre Franz Renner et Niccolo da Francoforte est rompu en 1477 mais suivi rapidement d’un rapprochement, de courte durée, avec un autre imprimeur, Petrus de Bartua, pour éditer à nouveau des sommes théologiques, souvent des rééditions d’ouvrages produits par sa première association [9], ce qui dénote un certain succès de l’atelier.

Ce Petrus de Bartua est un imprimeur venu de Hongrie, du village de Bártfa, aujourd’hui en Slovaquie orientale. (Il se fait appeler également Petrus Hungarus, Pierre le Hongrois ou Pierre Hongre). Il aurait fondu des caractères pour Renner mais ils resteront peu de temps ensemble et Pierre de Bartua partira ensuite à Lyon où il fut un des premiers imprimeurs et libraires de cette ville, à partir de 1482. Avec Matthias Huß, il imprime l'année suivante la version française de la Légende dorée de Jacques de Voragine. Guillaume Le Roy a également utilisé les caractères typographiques de Bartua. Décidemment très itinérant, il part ensuite à Toulouse où il fait des caractères pour Henry Mayer tout en étant inscrit comme libraire (Mercator Librorum) avant de retourner à Lyon en 1492, puis finir ses jours en Hongrie.

Sacrobosco, chapitre quatre, la révolution des planètes et les éclipses solaires.

Le succès de l’atelier au cours de cette période est confirmé par le réseau d’influence que Renner parvient à tisser au sein de sa corporation. Ainsi, il marie deux de ses filles à des membres important de la profession.  Sa fille Cristina (qui, dans son testament rédigé en 1547, se décrit comme "fiola del quondam messer Francesco Fontana, todesco") a d'abord épousé l'influent libraire vénitien Francesco de Madiis et, en secondes noces, le jeune imprimeur et papetier de Brescia Paganino de Paganini (lequel avait probablement commencé son apprentissage sous la direction de son beau-père). Une autre de ses filles contracte mariage avec le célèbre éditeur et libraire Giovanni Bartolomeo da Gabiano, qui a dirigé avec succès la librairie Fontana crée par le fils de Renner. Enfin, Renner était aussi proche de l'imprimeur Gregorio de Gregori qui est cité comme témoin dans un testament de 1491.

Bien que l'association avec Petrus de Bartua ait été semble-t-il active dès 1477-1478, Renner imprime déjà seul deux ouvrages géographiques et un ouvrage astronomique. Les deux premières éditions sont le De situ orbis de Denys le Périégète, publié dans la traduction faite par Antonius Beccaria, récemment présenté sur ce site [10]  et la Cosmographia, sive De situ orbis de Pomponius Mela [11]. Beaucoup plus complexe a été la préparation de l'édition illustrée du Traité des Sphères de Johanes de Sacrobosco, le De sphaera mundi, que Renner imprime en y ajoutant un autre traité distinct : la Theorica planetarum de Gérard de Crémone [12].

Le traité des Planètes est attribué à Gérard de Crémone, auteur de nombreuses traductions de textes scientifique grecs et arabes mais il n’est peut-être que le traducteur d’une œuvre de Gérard de Sabbioneta.

Chapitre sur la triade Saturne, Jupiter et Mars.

C’est une petite révolution dans la politique éditoriale de Franz Renner difficile à expliquer. Pourquoi éditer brusquement des traités scientifiques que ne devait pas lire sa clientèle habituelle de clercs et de théologiens. S’agit-il d’une commande particulière ? D’un gout de notre imprimeur pour les voyages et le cosmos ? Il ne possède visiblement pas les connaissances nécessaires qui vont avec le sujet puisque tout au long du Traité de Johannes de Sacrobosco, il va orthographier Spera au lieu de Sphera !

L’expérience sera de courte durée puisque l’année suivante, après un dernier livre hors du champ théologique, Les Pronostiques pour l’année 1479 de Hieronymus de Manfredis, Renner revient à ses sujets de prédilection que sont les bréviaires, les missels, un Supplément à la Somme de Pisanelle, et une volumineuse édition in-folio de la Bible, en trois tomes, accompagnée du commentaire de Nicolas de la Lyre parue entre 1482 et 1483. Il s’agit de la cinquième Bible imprimée par Renner. Cette édition sera vendue, au moins en partie, par son gendre, le libraire Francesco de Madiis, comme nous l'a rapporté l'inventaire de son échoppe dans lequel sont répertoriés les exemplaires de la « Biblia con nicolao de lira de mastro francesco ». [13]


Le De Sphera de Sacrobosco comme le Theorica Planetarum de Gerard de Cremone sont illustrés de schémas cosmologiques.

Après quoi, Il n’imprimera plus. La dernière édition où son nom est cité est un bréviaire en date du 1 Avril 1486, imprimé par Johannes Leoviler de Hallis, où Renner n’assume que le rôle d'éditeur en fournissant à l'imprimeur les matériaux nécessaires à la préparation de l'impression ainsi que le matériel typographique, ce qui suggère qu’il a sans doute pu lui vendre son atelier.

Que fit-il ensuite ? Après cette date, il n’y a plus de trace de son activité en tant qu’imprimeur. D’anciennes biographies suggèrent qu’il ait pu déménager à Nuremberg en 1491 et à Ulm en 1494, mais il existe peu de preuves tangibles de ces déplacements. Ses enfants restent à Venise et son fils y tient une librairie. Une inscription peu claire de la Chambre des Comptes de Heilbronn pourrait signifier que l'imprimeur était déjà décédé en 1487, ce qui pose aujourd’hui un problème de cohérence avec le testament de 1491. Ce qui est certain, c'est qu'il n’est plus de ce monde en 1496, puisque son fils Benedetto, dans deux demandes de privilèges adressées à la République de Venise, se décrivait comme orphelin de père et mère.

Il reste de Franz Renner de Heilbronn cette suite d’ouvrages aux impressions particulièrement soignées et toujours très esthétiques qui donne plaisir à lire.


Le colophon du De Sphera suivi d’une épigramme de Francesco Negri (1450-1510) philologue et professeur à Padoue.

Bonne Journée !

Textor

 


[1] L’ISTC dénombre 47 titres  et le GW 51.

[2] A l’exception notable de Jean Jenson, champenois, mais qui avait travaillé en Allemagne et peut-être à Subiaco avant d’arriver à Venise en 1480.

[3] Archives Municipales UB Heilbronn I n ° 422

[4] Klaus Renner, accède à la fonction de juge en 1459.

[5] Mayence, Strasbourg, Cologne, Nuremberg, Augsburg.

[6] ISTC ib00541000.

[7] Voir L’article de la BNF consacré à la Bible de Jenson de 1476. http://classes.bnf.fr/livre/grand/1079.htm

[8] ISTC ia00579000

[9] Comme par exemple, le Breviarium Fratrum Praedicatorum (ISTC ib01139000), le Breviarium Romanum (ISTC ib01118200), le Mammotrectus super Bibliam (ISTC im00238000), la Summa theologiae (ISTC it00204000) et le Supplementum Summae Pisanellae (ISTC in00068000).

[10] ISTC id000254000

[11] ISTC im00450000

[12] ISTC ij00402000

[13] Voir C. Dondi - N. Harris, The Zornale of the Venetian Bookseller Francesco de Madiis, 1484-1488, in Documenting the early modern book world. Inventories and catalogues in manuscript and print, M. Walsby - N. Constantinidou, Leiden-Boston 2013, pp. 341-406.